Forum KA SZRK Strona Główna

KA SZRK
Upadły Kombinat Szrk
 

Piosenki z PRL & conajmniej "wyróżnające się"

 
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum KA SZRK Strona Główna -> witamy w Szuflandii!
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Żytomir
Gość






PostWysłany: Wto 11:53, 12 Wrz 2006    Temat postu: Piosenki z PRL & conajmniej "wyróżnające się"

Piszcie tu jakie piosenki z PRL wam się podobaja, nie koniecznie Polskie, ale wolałbym zeby zza żelaznej kurtynby:)
Na poczatek piosenka, dośc sławnej czeskiej wokalistki Heleny Vondrackovej - Malovany dzbanku, po ostatnim sopocie przypomniała mi się i utkwiła w głowie. Piosenke tą Helena Zaśpiewała na SOPOCIE'77. O to jej tekst, już prawie umiem na pamięć... choć ten czeski...
Malovaný džbánku
Z krumlovského zámku
Znáš ten èas - dobøe znáš ten èas
Kdy tu chodská skála
Na hranicích stála
Znáš ten èas - dobøe znáš ten èas

Dech jabloní
A støíbrné palièky jív
Zem provoní
A zpívají skøivani
Dnes jako døív
Malovaný džbánku
Duho na èervánku
Svítáním vítej nás

CHORUS:
Hej! Jen mi dudáèku hrej
Píseò tvou a? ptáci roznesou
Hej! Jen mi dudáèku hrej
A já vám ji posílám

Malovaný džbánku
Noc má na kahánku
Zlátne den
Zvolna zlátne den
Ztichly dávné zvìsti
Malované štìstí
Sám si je vem - jen si kousek vem

Dech jabloní
A léta v nich dozrává lán
Zem provoní
Tu zem která dìti zve k veselým hrám
Malovaný džbánku
Duho na èervánku
Svítáním vítej nás

CHORUS:
Hej! Jen mi dudáèku hrej...

strona Vondrackovej to [link widoczny dla zalogowanych] dostepna jest również w języku polskim, niemieckim, angielskim i chyba francuskim, oczywiście poza czeskim.


Ostatnio zmieniony przez Żytomir dnia Śro 19:46, 13 Wrz 2006, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zenon Jajeśniak
Dziurawo-rubinowy



Dołączył: 07 Gru 2005
Posty: 2053
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto 13:28, 12 Wrz 2006    Temat postu:

iżik (viktor sodoma)
iżik, iżik, iżik se ma
żebcełte poł, milahoł podlini krani
iżik, iżik, iżik se ma
półżisi spa, a fika tak że co
a iżik, iżik iżek se ma
igri se zna,półżisi spa
iżik, iżik, iżik,iżik se ma na niej simors kratka
iżik, iżik, iżik,iżik na niej sikratka

tak jeńce kroć a usmi wej
ola serozi mej
iż, nesuszi sedi wse spiszat dużi swemu
tak jeńce kroć a usmi wej jerano
dobre, dobre rano jetudaho
tak budisz nas zano

żelba, żelba,żelba se ma
żebcełte poł, pijali pełni grubi szklani
żelba, żelba,żelba se ma
półżisi spa, a fikat tak że cot
a żelba, żelba,żelba se ma
igri se zna półżisi spa
żelba, żelba,żelba, żelba se ma na ni simors kratka
żelba, żelba,żelba żelba se ma na ni sikratka.

iż sikrasna ale jem gryse husmiwać
iż niesuszi sedi wse szpilat dużi swemu
tak jeńce kroć a usmi wej jerano
dobre,dobre rano jetudaho
tak budisz nas zano

riba riba riba se ma
żebcełte poł, mijali hrubi na krani
riba riba riba se ma półzese poł
a mucze tak że cok
a riba riba riba se ma
tak na ni goł gdi się nie maa
riba riba riba riba se ma na ni simors kratka
riba riba riba riba se ma na ni sikratkaaaaa

polska wersja fonetyczna

[link widoczny dla zalogowanych] przedostatnia pozycja
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Żytomir
Gość






PostWysłany: Śro 14:31, 13 Wrz 2006    Temat postu:

1. Wysłałem e-maila do H.Vondrackovej z prośba o tłumaczenie.
2. Na jej stronei jest bardzo duzo piosenek śpiewanych po... POLSKU!
3. O to mniej więcej fotky / tłumaczenia słów z piosenki
więc:

^^ krumlovsky zámek ^^

^^centrum CHODSKA^^ o zadnej skale mowy nie ma
[img]http://www.mmghranice.cz/fotky/obr.php?name=HrRAD025.jpg&id=15019&width=575[/img]
^^^centrum miasta Hranice (czyli zupełnie coś innego niż mysleliśmy^^

i to na razie na tyle, wkrótce nastepne, tymczasem... nauczcie się czeskiego:
Powrót do góry
Żytomir
Gość






PostWysłany: Śro 19:45, 13 Wrz 2006    Temat postu:

A teraz w sumei netowy przebój:

Loituma - Levas polka

Nuapurista kuulu se polokan tahti
jalakani pohjii kutkutti.
Ievan äiti se tyttöösä vahti
vaan kyllähän Ieva sen jutkutti,
sillä ei meitä silloin kiellot haittaa
kun myö tanssimme laiasta laitaan.
Salivili hipput tupput täppyt
äppyt tipput hilijalleen.
ko immeiset onnee toevotti.
Peä oli märkänä jokaisella
ja viulu se vinku ja voevotti.
Ei tätä poikoo märkyys haittaa
sillon ko laskoo laiasta laitaan.
Salivili hipput.Ievan äiti se kammarissa
virsiä veisata huijjuutti,
kun tämä poika naapurissa
ämmän tyttöä nuijjuutti.
Eikä tätä poikoo ämmät haittaa
sillon ko laskoo laiasta laitaan.
Salivili.

Siellä oli lystiä soiton jäläkeen
sain minä kerran sytkyyttee.
Kottiin ko mäntii ni ämmä se riitelj
ja Ieva jo alako nyyhkyytteek.
Minä sanon Ievalle mitäpä se haittaa
laskemma vielähi laiasta laitaa.
Salivili.

Muorille sanon jotta tukkee suusi
en ruppee sun terveyttäs takkoomaa.
Terveenä peäset ku korjoot luusi
ja määt siitä murjuus makkoomaa.
Ei tätä poikoo hellyys haittaa
ko akkoja huhkii laiasta laitaan.
Salivili.

Sen minä sanon jotta purra pittää
ei mua niin voan nielasta.
Suat männä ite vaikka lännestä ittään
vaan minä en luovu Ievasta,
sillä ei tätä poikoo kainous haittaa
sillon ko tanssii laiasta laitaan.
Salivili.

NIE MAM POJęCIA OC TO ZNACZY ALE TO JEST SUPER
Ściągnąć mozna stąd:
[link widoczny dla zalogowanych]
Powrót do góry
Żytomir
Gość






PostWysłany: Śro 19:51, 13 Wrz 2006    Temat postu:

To już wiem: tłumaczenie:

Leva's Polka

tłumaczenie tekstu utworu:

Dźwięk polka dryfował od mojego sąsiada
i umieszczał moją stopę pukający oh!
Leva's matka miał jej punkt widzenia
Jjej córka ale Ieva ona kierowała głupiec jej,
wy poznajecie.
Powodują kto zamierza słuchać matki mówiący
żadnego kiedy my są całymi zajętymi tańcem
tam i z powrotem! Ieva uśmiechał się, skrzyp
to było wailing jak zasiedlać przepełnił
dookoła życzą jej szczęścia.
Wszelki był gorący ale to nie wydawało
się dręczyć przystojnego młodego człowieka,
uderzenie dolara . Powodują kto zamierza pamiętać
obniżenie sweat kiedy on jest całym zajętym tańcem
tam i z powrotem! Ieva's matka ona zamykała siebie
daleko w jej posiadają spokojną salę do szumu hymn.
Odjazd naszego bohatera mieć plama zabawy w domu
sąsiada kiedy światła są dim. Powodują co robi
to mają znaczenie co stare ludzizie mówią kiedy
wy są całymi zajętymi tańcem tam i z powrotem!
Kiedy muzyka przerywana potem prawdziwa
zabawa zaczynał i który jest kiedy laddie oszukiwał wokół.
Kiedy on wziął jej domowy , kiedy taniec był nad
jej matką gniewnie czekający one znajdowali.
Ale jej, Ieva, teraz robi nie wy płaczecie i my
wkrótce będzie tańczyć tam i z powrotem!
Jej matka teraz przerywać co hałas
albo nie będę odpowiedzialny za co JA robi.
Jeżeli wy udajecie się spokojnie i zatrzymywać
w waszej sali wy nie będziecie otrzymywać
podczas gdy wasza córka zalecam się.
Powodują ten kara pieniężna laddie jest
dziki gatunek chłopca kiedy on jest całym
zajętym tańcem tam i z powrotem! Jedzicie
rzecz mówię wam jest wy nie będziecie łapać
w pułapkę mnie, żaden , wy nie będziecie
znajdować mnie prosty chwyt.
Podróż do wschodni i podróż do zachód
ale Ieva i JA zamierzam wyrabiać mecz .
Powodują ten kara pieniężna laddie ain't
bashful gatunek kiedy on jest całym zajętym
tańcem tam i z powrotem.



A STąD MOżNA śCIąGNąć DZWONEK NA KOM, Są Aż DWA:) - GDYBYM MIAł TYLKO KABELEK:)
[link widoczny dla zalogowanych]
Powrót do góry
Żytomir
Gość






PostWysłany: Pią 14:31, 22 Wrz 2006    Temat postu:

HELENA VONDARCKOVA odpisała!!!! Mam tłumaczenie, pokaże je wkrótce
Powrót do góry
Zenon Jajeśniak
Dziurawo-rubinowy



Dołączył: 07 Gru 2005
Posty: 2053
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 15:19, 22 Wrz 2006    Temat postu:

szok to sem
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Żytomir
Gość






PostWysłany: Pią 15:24, 22 Wrz 2006    Temat postu:

OTO LYST:
Dzień Dobry!
Posíláme překlad písničky Malovaný džbánku.


S pozdravem

Cituji Kacper Kępiński <kacperkepinski@poczta.fm>:

Dzień Dobry!
Jestem fanem Pani utworów, a moją ulubioną Pani piosenką jest
"Malovany Dzbanku", niestety zupełnie (mogę się tylko domyślać) jaki
jest sens tej piosenki, ponieważ nie znam czeskiego, zwracam się do
Pani z osobistą prośbą o chociaż przybliżone, ogólne tłumaczenie na
język Polski.
Czekam niecierpliwie na odpowiedź Kacper Kępiński
Powrót do góry
Żytomir
Gość






PostWysłany: Pią 15:25, 22 Wrz 2006    Temat postu:

OTO TYŁUMACZENYE

Malowany dzbanku

Malowany dzbanku
z Krumlowskiego zamku
znasz ten czas
dobrze znasz ten czas.

Jak Chodska skała
na granicy stała
znasz ten czas
dobrze znasz ten czas.

Oddech jabłoni
srebrne bazie wierzb
ziemię tchną wonią
a skowronki spiewają jak kiedyś.

Malowany dzbanku
tęczą na zorzy
świtaniem powitaj nas.

Hej, graj mi dudziarzu graj
pieśń twoją niech rozniosą ptaki
hej, graj mi dudziarzu graj
a ja ją wam posyłam.

Malowany dzbanku
noc ma się ku koncowi
zloci sie dzień
powoli złoci się dzień.

Ucichły dawne wieści
malowane szczęście
sam sobie weź
kawałek sobie weź.

Oddech jabłoni
A latem kiedy dojrzewają łany
W ziemię tchną wonią
Tą ziemię, która dzieci wzywa do wesołej zabawy.
Powrót do góry
Zenon Jajeśniak
Dziurawo-rubinowy



Dołączył: 07 Gru 2005
Posty: 2053
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 15:25, 22 Wrz 2006    Temat postu:

a gdzie ten překlad?
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Żytomir
Gość






PostWysłany: Pią 15:30, 22 Wrz 2006    Temat postu:

Spójrz w górę: o dudziarzu też jest:)
Powrót do góry
Zenon Jajeśniak
Dziurawo-rubinowy



Dołączył: 07 Gru 2005
Posty: 2053
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 15:40, 22 Wrz 2006    Temat postu:

a oto nasz przekład

Malowany dzbanku
z krumlowskiego zamku
znasz tą godzine
dobrze znasz tą godzine

gdy tuchowska skała
na granicy stała
dobrze znasz tą godzine
dobrze znasz tą godzine

deski z jabłoni
sztywne pałeczki
zjemy powoli
a piwem się pokrzepim

malowany dzbanku
tralala
lalala

Hej zagrajmy dziś w czwórkę na dudzie
a bizon na to
że ptaki je rozniosą
hej zagrajmy dziś w czwórkę na dudach
a ja wam je posyłam

malowany dzbanku
nocny mój kochany
z wolna kończy się dzień
z wolna kończy się dzień

ucichła dawna historia
malowane ścieżki
tralala
lalala

deski z jabłoni
lalala
llaala
lalalali
hop siup
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Żytomir
Gość






PostWysłany: Pią 20:13, 22 Wrz 2006    Temat postu:

Jóż wiem dlaczego gdy wpisałem "kahanku" ("Noc má na kahánku") w google "grafika" wyskoczyło mi dużo Yassirów Arafatów
Powrót do góry
Zenon Jajeśniak
Dziurawo-rubinowy



Dołączył: 07 Gru 2005
Posty: 2053
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 20:18, 22 Wrz 2006    Temat postu:

ne rozumem
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Żytomir
Gość






PostWysłany: Pią 21:18, 22 Wrz 2006    Temat postu:

no arafat nie zyje...
Powrót do góry
Zenon Jajeśniak
Dziurawo-rubinowy



Dołączył: 07 Gru 2005
Posty: 2053
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 20:21, 15 Gru 2006    Temat postu:

[link widoczny dla zalogowanych]
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Żytomir
Gość






PostWysłany: Wto 13:52, 19 Gru 2006    Temat postu:

http://youtube.com/watch?v=ZM3LOWSfvdY
Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:   
To forum jest zablokowane, nie możesz pisać dodawać ani zmieniać na nim czegokolwiek   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum KA SZRK Strona Główna -> witamy w Szuflandii! Wszystkie czasy w strefie GMT
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
deoxBlue v1.0 // Theme created by Sopel stylerbb.net & programosy.pl

Regulamin